PAUL VERLAINE
Les sanglots longs
Des violons
De l’automne
Blessent mon coeur
D’une langueur
Monotone.
Tout suffocant
Et blême, quand
Sonne l’heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure
Et je m’en vais
Au vent mauvais
Qui m’emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.
Canção de Outono
Tradução: Jefferson Marques Barbosa
As longas vibrações
Das cordas dos violões
De outono
Deixam em langor
Meu coração com dor
A vagar pelo sono.
Todo sufocando
E pálido, quando
Chega a hora,
Eu me lembro triste
Do passado que insiste
E minh’alma chora.
Então me deixo levar
Pelo vento a pairar
Que me transporta
Para todos os cantos,
Como uma folha sem pranto
Sem peso e morta.
Obs: a tradução feita em versos por Jefferson Marques Barbosa não é literal, mas de forma mais livre. Por exemplo, ele traduz a palavra "violon', como violão. Na verdade, é 'violino". Violão na língua francesa é "guitare". Além disso, o tradutor acrescentou palavras que não existem no poema de Verlaine.
Paul Marie Verlaine nasceu em1844 na cidade de Metz, leste da França e faleceu em 8 de janeiro de 1896, sendo considerado um dos maiores e mais populares poetas franceses.
Nenhum comentário:
Postar um comentário